Leaves of Grass (1855-1892) by Walt Whitman [PDF]


O Captain! My Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
ใครที่ได้ชมภาพยนต์เรื่อง Dead Poets Society (1989) คงจะจำได้ถึงตอนที่ John Keating (Robin Williams แสดง) กล่าวเปิดห้องเรียนและแนะนำตัวเขาว่า O Captain! My Captain! ซึ่งมาจากบทกลอนอันโศกเศร้าที่สรรเสริญ Abraham Lincoln ซึ่งผมตัดท่อนแรกมาให้อ่านข้างต้น จากหนังสือเรื่อง Leaves of Grass ของ Walt Whitman เล่มนี้นั่นเอง. . .

หนังสือเล่มนี้เป็นฉบับ deathbed edition (1891) ที่รวบรวมบทกวีของ Whitman เอาไว้มากกว่า ๔๐๐ บท ทั้งหมดเปี่ยมด้วยพลังจริงๆ มิฉะนั้นคงจะไม่พิมพ์กันยาวนานกว่าร้อยห้าสิบปีมาจนถึงทุกวันนี้. แม้ว่าบทกวีจำนวนหนึ่งจะเป็นการพรรณาเกี่ยวกับอเมริกา ทั้งที่เกี่ยวกับทาส เกี่ยวกับประชาธิปไตย สังคม การเมือง สงคราม ฯลฯ ในช่วงครามกลางเมืองของอเมริกา แต่หากใครได้ลองอ่านดูแล้วจะรู้สึกได้ว่ามันมีความเป็นสากลอยู่; อีกทั้งเนื้อหาจำนวนมากเป็นบทพรรณาถึงธรรมชาติ การศึกษา ความตายและความไม่จิรัง ความยากจน ความรัก จิตวิญญาณ ศาสนา ฯลฯ. ที่แน่ๆ ผู้ได้อ่านจะสัมผัสได้ถึงความลุ่มลึกของคำและภาษาที่เขาใช้ ที่สามารถสื่อถึงอุตรภาพของสรรพสิ่งทั้งนามธรรมและรูปธรรมได้อย่างจับใจ หากคิดและพิจารณาตาม เพราะบทกวีของฝรั่ง โดยเฉพาะของ Whitman นี้ บางครั้งไม่ต้องมีสัมผัส (rhyme) แต่ลุ่มลึกในเนื้อหาของคำที่เอามาร้อยเรียงกัน โดยใช้สัญลักษณ์ (symbol) และ อุปมา (simile) หรือ อุปมานิทัศน์ (allegory).

ลองอ่านดูครับ คุณจะรู้สึกได้ถึงความงามของโลกและสรรพสิ่งที่อยู่โดยรอบอย่างไม่รู้เนื้อไม่รู้ตัว.

ดาวน์โหลด ฉบับเต็ม PDF >>> https://drive.google.com/file/d/0B-IkyUou3dP0djNITlkwTTRyZ1E/view?usp=sharing

ไม่มีความคิดเห็น


หฤทัยแห่งอันธการ แปล-วิเคราะห์: เกียรติขจร ชัยเธียร

หฤทัยแห่งอันธการ
Heart of Darkness โดย Joseph Conrad
แปล-วิเคราะห์: เกียรติขจร ชัยเธียร

สำนักพิมพ์สมมติ
>> วางจำหน่ายแล้วในร้านหนังสือชั้นนำทั่วประเทศ
>> อ่านบางส่วนของ คำนำของผู้แปล
ขับเคลื่อนโดย Blogger.